It is not necessary to comment, but what "stings" and the reaction on social networks was the reason for a "debate" between the Roma.
Whose idea was it, the signboard with the inscription of the Health Center in Suto Orizari in addition to the Macedonian and Albanian language, which is normal to be made in Romani, as a municipality with a majority Roma population.
The intention is ok, but who is the translator of Romani who "helped" the Roman inscription instead of being infarcted to be received with ridicule and јоке by the Roma themselves.
Who is the one who made the decision to have exactly that inscription in Romani and after 24 hours to "correct" it in a lesser evil?
The first variant is totally "lost in translation." Although the second is not something, God knows, but it is "more sustainable" even though it does not correspond completely.
The message is as follows, another time "open your eyes", and consult more sides, and not overnight and on a "knock".